1 00:00:00,100 --> 00:00:02,466 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,150 --> 00:00:11,340 Wow! My goodness... this house is huge! 4 00:00:11,870 --> 00:00:14,170 It's really big. Wow... 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,640 Let's go inside. 6 00:00:18,660 --> 00:00:22,490 Whose house is this, Mom? Does it belong to someone you know? 7 00:00:23,790 --> 00:00:28,230 This is where your father lives. 8 00:00:36,320 --> 00:00:37,700 Let's go. 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,220 Mom, wait... Mom. 10 00:00:41,570 --> 00:00:42,619 Wait a minute! 11 00:00:42,620 --> 00:00:46,050 Excuse me, may I ask what you are here for? 12 00:00:46,680 --> 00:00:49,420 I would like to meet with the president. 13 00:00:50,070 --> 00:00:52,270 Please show me your invitation card. 14 00:00:52,650 --> 00:00:55,709 I'm sorry, but you can't go in without an invitation card. 15 00:00:55,710 --> 00:00:59,850 Go and tell the President that Kim Mi Sun is here to see him. 16 00:01:00,050 --> 00:01:01,850 He will know the name. 17 00:01:03,470 --> 00:01:04,719 Who did you say? 18 00:01:04,720 --> 00:01:06,759 It's someone called Kim Mi Sun. 19 00:01:06,760 --> 00:01:10,340 She said she wants to see the President and it looks like she is in a hurry. 20 00:01:16,280 --> 00:01:18,080 Where is she right now? 21 00:01:30,550 --> 00:01:34,920 What are you doing here? 22 00:01:35,650 --> 00:01:38,600 What do you think this place is? Are you crazy? 23 00:01:40,170 --> 00:01:44,110 I'm here to see the president, can't I? 24 00:01:44,300 --> 00:01:46,419 Don't make any more trouble. 25 00:01:46,420 --> 00:01:48,570 Leave quietly. 26 00:01:48,620 --> 00:01:52,500 Leave while I am still asking you nicely. Leave now! 27 00:01:53,340 --> 00:01:55,060 I'm not leaving. 28 00:01:55,560 --> 00:01:56,269 What? 29 00:01:56,270 --> 00:01:59,340 I will not leave until I meet with the President. 30 00:01:59,670 --> 00:02:01,900 I will not make any single step. 31 00:02:01,940 --> 00:02:03,010 You 32 00:02:03,011 --> 00:02:05,710 should know very well 33 00:02:05,711 --> 00:02:09,810 what it means when you saw me bring Tak Gu here. 34 00:02:10,000 --> 00:02:13,649 If you keep doing this then you might die in my hands. 35 00:02:13,650 --> 00:02:16,029 Try it if you dare. 36 00:02:16,030 --> 00:02:20,619 I don't care if I live or die, step aside. 37 00:02:20,620 --> 00:02:21,459 Stop her! 38 00:02:21,460 --> 00:02:22,670 Yes. 39 00:02:23,400 --> 00:02:26,749 - Stop. - What are you doing? Don't touch me! 40 00:02:26,750 --> 00:02:29,659 - Mom. - Let me go! Let me go! 41 00:02:29,660 --> 00:02:31,139 - Tak Gu! - Mom! 42 00:02:31,140 --> 00:02:35,580 - Mom! - Let me go, hurry let me go. Tak Gu! 43 00:02:39,000 --> 00:02:43,969 Help! Help! 44 00:02:43,970 --> 00:02:47,450 Please save my mom! 45 00:02:52,680 --> 00:02:54,609 Where is this? 46 00:02:54,610 --> 00:02:59,029 Help! Save my mom! 47 00:02:59,030 --> 00:03:02,920 Help! 48 00:03:13,830 --> 00:03:15,500 What does that kid want to do? 49 00:03:15,850 --> 00:03:17,410 Do you know him? 50 00:03:22,639 --> 00:03:23,639 Oh... 51 00:03:23,840 --> 00:03:25,730 President! 52 00:03:33,710 --> 00:03:34,960 Please don't worry. 53 00:03:35,361 --> 00:03:36,660 It's nothing. 54 00:03:36,661 --> 00:03:38,060 Let's go. 55 00:03:38,100 --> 00:03:39,640 Wait! 56 00:03:49,410 --> 00:03:51,250 President... 57 00:03:53,570 --> 00:03:55,400 What's the matter? 58 00:03:55,401 --> 00:03:58,600 Why is this child here? 59 00:03:59,080 --> 00:04:01,499 It's okay. The president can just ignore it. 60 00:04:01,500 --> 00:04:03,179 I can take care of it. 61 00:04:03,180 --> 00:04:04,080 Let's go. 62 00:04:04,080 --> 00:04:06,529 President! Please save my mom! 63 00:04:06,530 --> 00:04:09,599 This man is going to take my mom away. 64 00:04:09,600 --> 00:04:12,460 Wait, stay right there. 65 00:04:14,780 --> 00:04:17,820 Mom! Mom! 66 00:04:19,270 --> 00:04:20,860 Mom. 67 00:04:21,180 --> 00:04:22,069 Tak Gu. 68 00:04:22,070 --> 00:04:24,910 Mom, he is the president. 69 00:04:54,050 --> 00:04:56,460 How are you, President? 70 00:04:57,060 --> 00:05:00,640 Have you been well lately? 71 00:05:26,110 --> 00:05:27,969 Tak Gu, what are you doing? 72 00:05:27,970 --> 00:05:29,990 Aren't you going to greet him? 73 00:05:32,560 --> 00:05:34,870 Hurry, greet him, Tak Gu. 74 00:05:35,170 --> 00:05:36,450 He is... 75 00:05:37,751 --> 00:05:41,450 your father. 76 00:05:55,560 --> 00:06:00,179 What is this? Who did you say has come back? 77 00:06:00,180 --> 00:06:05,259 Mi Sun! Madam, Mi Sun is outside. 78 00:06:05,260 --> 00:06:10,259 Mi Sun... You mean that child who used to be in my home? 79 00:06:10,260 --> 00:06:14,029 Yes, but she didn't come alone. 80 00:06:14,030 --> 00:06:16,640 She brought a child with her. 81 00:06:18,810 --> 00:06:20,930 It is a boy. 82 00:06:58,950 --> 00:07:02,830 How have you been lately? 83 00:07:02,831 --> 00:07:05,030 Madam... 84 00:07:28,680 --> 00:07:30,500 Can you explain this? 85 00:07:34,990 --> 00:07:39,480 You said it was someone with the same name but it wasn't him, didn't you? 86 00:07:41,010 --> 00:07:42,109 Yes. 87 00:07:42,110 --> 00:07:46,760 But, why did you lie to me? 88 00:07:49,050 --> 00:07:53,520 Did my family ask you to do that? 89 00:07:55,910 --> 00:07:57,760 When did it start? 90 00:07:58,160 --> 00:08:02,710 When did you start to get involved in this matter? 91 00:08:04,570 --> 00:08:06,399 I was just... 92 00:08:06,400 --> 00:08:11,499 trying to maintain the harmony and peace in President's home. 93 00:08:11,900 --> 00:08:12,499 I was just doing that. 94 00:08:12,500 --> 00:08:17,920 The maintenance of harmony and peace in my house should be decided by me. 95 00:08:18,470 --> 00:08:23,410 So don't get involved without asking. 96 00:08:23,450 --> 00:08:27,210 All I want from you is your loyalty not your thinking. 97 00:08:28,070 --> 00:08:31,140 All you need to do is whatever I ask you to do. 98 00:08:31,160 --> 00:08:32,620 Do you understand? 99 00:08:34,300 --> 00:08:36,680 I understand what you mean, President. 100 00:08:37,260 --> 00:08:41,320 If you want to hide something from me then do it right. 101 00:08:41,550 --> 00:08:46,120 Otherwise, don't do anything. 102 00:08:46,570 --> 00:08:48,800 If you... 103 00:08:49,201 --> 00:08:53,600 get involved in my personal family matters again, 104 00:08:54,360 --> 00:08:57,280 I won't let it go. 105 00:08:57,781 --> 00:09:00,180 Even if it's you... 106 00:09:01,550 --> 00:09:03,880 I'll keep that in mind, President. 107 00:09:15,440 --> 00:09:19,370 Really look alike... 108 00:09:23,650 --> 00:09:28,560 You look exactly like your father when he was a child. 109 00:09:34,320 --> 00:09:38,310 What's your name? 110 00:09:41,880 --> 00:09:43,100 What are you doing? 111 00:09:43,201 --> 00:09:46,200 You should answer quickly when an elder asks you a question. 112 00:09:49,480 --> 00:09:51,610 My name is Kim Tak Gu. 113 00:09:52,240 --> 00:09:53,619 Tak Gu. 114 00:09:53,620 --> 00:09:57,899 Yes, but it isn't Tak Gu from being good at playing table tennis. 115 00:09:53,620 --> 00:09:57,899 {\a6}[Tak Gu sounds like table tennis.] 116 00:09:57,900 --> 00:10:01,529 It's Tak for excellent, and Gu for seeking, 117 00:10:01,530 --> 00:10:03,970 So my name is Kim Tak Gu. 118 00:10:10,640 --> 00:10:14,600 The name was given by President and the family name follows mine. 119 00:10:15,100 --> 00:10:17,989 So it's like that. Tak for excellent and Gu for seeking. 120 00:10:17,990 --> 00:10:19,690 So... 121 00:10:20,391 --> 00:10:24,990 You are called Tak Gu. 122 00:10:25,590 --> 00:10:27,900 So it's like that. 123 00:10:27,990 --> 00:10:29,530 So... 124 00:10:30,620 --> 00:10:36,370 what's the reason for bringing the child and making people unhappy? 125 00:10:36,440 --> 00:10:39,169 What do you want that you came here in such a dramatic way? 126 00:10:39,170 --> 00:10:40,960 Reason... 127 00:10:41,210 --> 00:10:44,939 What reason does a son need for meeting a father? 128 00:10:44,940 --> 00:10:47,800 Son? Who? 129 00:10:47,850 --> 00:10:50,249 Whose son did you say? 130 00:10:50,250 --> 00:10:52,300 Don't yell so loud. 131 00:10:59,490 --> 00:11:01,970 You all go upstairs first. 132 00:11:03,750 --> 00:11:05,260 Hurry. 133 00:11:15,260 --> 00:11:19,630 Speak up. What do you need? 134 00:11:23,190 --> 00:11:29,020 There must be some reason for you to come here in such a hurry. 135 00:11:29,520 --> 00:11:31,520 What is it? 136 00:11:32,521 --> 00:11:34,020 Is it money? 137 00:11:34,930 --> 00:11:38,920 No, I'm not here for money. 138 00:11:39,270 --> 00:11:44,080 What are you here for then? 139 00:11:47,540 --> 00:11:49,390 About Tak Gu... 140 00:11:50,450 --> 00:11:54,440 In other words, would you let Tak Gu... 141 00:11:56,240 --> 00:12:00,950 Would you let Tak Gu to live here as your son? 142 00:12:02,960 --> 00:12:04,570 Mom. 143 00:12:17,270 --> 00:12:21,410 Is that all you need? 144 00:12:27,399 --> 00:12:28,399 I see. 145 00:12:28,400 --> 00:12:29,989 Of course, it should be this way. 146 00:12:30,190 --> 00:12:32,689 We will raise the child. 147 00:12:32,690 --> 00:12:35,229 I object! 148 00:12:35,230 --> 00:12:38,329 I'm the mother in this family. 149 00:12:38,330 --> 00:12:40,519 I have my children too. 150 00:12:40,520 --> 00:12:42,819 I would never allow such a lowly child to enter my family. 151 00:12:42,820 --> 00:12:44,069 Absolutely not! 152 00:12:44,070 --> 00:12:45,800 Why not? 153 00:12:45,801 --> 00:12:48,800 Tak Gu is the son of the president and Mi Sun. 154 00:12:49,050 --> 00:12:50,204 He is blood-related after all. 155 00:12:50,205 --> 00:12:54,001 My son is the only son! 156 00:12:54,250 --> 00:12:57,200 No one will accept the other one. I will not agree. 157 00:12:57,250 --> 00:12:59,709 I will never agree to this, Mother-in-law! 158 00:12:59,710 --> 00:13:01,810 If you won't agree, 159 00:13:01,910 --> 00:13:05,640 do you want President to live in two families then? 160 00:13:06,960 --> 00:13:14,000 There is no other choice, even if you can't accept Tak Gu. 161 00:13:14,360 --> 00:13:17,230 Your husband will have to live in two families then. 162 00:13:18,500 --> 00:13:24,450 If this is your choice, then there's no need for you to take care of Tak Gu. 163 00:13:24,950 --> 00:13:26,490 What do you think? 164 00:13:27,291 --> 00:13:29,990 Do you prefer it that way? 165 00:13:30,930 --> 00:13:33,610 Do you really want it that way? 166 00:13:34,060 --> 00:13:36,850 Let's stop this, Mother. 167 00:13:37,100 --> 00:13:40,910 If this is what you wish for, then I'll take care of this child. 168 00:13:44,320 --> 00:13:46,279 Let's do it that way. 169 00:13:46,280 --> 00:13:50,479 Let's follow Mother's wish. 170 00:13:50,880 --> 00:13:52,259 Honey! 171 00:13:52,260 --> 00:13:56,530 I'll go out first then, Mother. 172 00:13:57,540 --> 00:14:01,499 Okay, today is your birthday after all. 173 00:14:01,500 --> 00:14:07,280 It's not polite for the host to leave the guests. 174 00:14:07,930 --> 00:14:09,010 Yes. 175 00:14:30,310 --> 00:14:33,670 Mi Sun, you... 176 00:14:34,471 --> 00:14:36,670 Tak Gu's mom. 177 00:14:37,660 --> 00:14:39,860 Come to my room. 178 00:14:40,710 --> 00:14:43,740 Tak Gu, wait here. 179 00:14:44,680 --> 00:14:46,470 Mrs. Gong. 180 00:14:48,100 --> 00:14:49,939 Yes, Madam. 181 00:14:49,940 --> 00:14:53,820 Bring something to eat for this child. 182 00:15:28,450 --> 00:15:33,640 I lost my concentration until now, and I haven't been able to properly greet you yet. 183 00:15:34,320 --> 00:15:38,360 Please accept my greetings first, Madam. 184 00:15:52,570 --> 00:15:54,490 I'm sorry. 185 00:15:55,200 --> 00:16:00,310 For waiting till now and shamelessly asking you to raise the child. 186 00:16:00,400 --> 00:16:05,720 No, it's fine that you came now. 187 00:16:08,870 --> 00:16:10,800 Truthfully... 188 00:16:12,947 --> 00:16:14,105 I don't... 189 00:16:16,869 --> 00:16:19,960 I don't have the ability to raise him anymore. 190 00:16:21,560 --> 00:16:23,840 That's why I brought him here. 191 00:16:25,110 --> 00:16:30,700 Yes, you did the right thing. 192 00:16:31,130 --> 00:16:36,980 This is for your son's future. You did what is right. 193 00:16:41,030 --> 00:16:43,000 I know. 194 00:16:43,120 --> 00:16:48,800 I know everything even if you don't say it. 195 00:16:50,830 --> 00:16:54,970 All this time, giving birth alone... 196 00:16:55,630 --> 00:17:00,040 You raised the child on your own... 197 00:17:00,047 --> 00:17:03,941 How harsh must your life have been? 198 00:17:04,020 --> 00:17:06,610 I can guess even if you don't say anything. 199 00:17:08,340 --> 00:17:10,440 Madam... 200 00:17:27,530 --> 00:17:28,449 Thank you. 201 00:17:28,450 --> 00:17:29,150 Yes... 202 00:17:30,251 --> 00:17:31,670 Oh my. 203 00:17:31,790 --> 00:17:34,369 After looking at you up close, 204 00:17:34,370 --> 00:17:38,269 I can really see how handsome you are. 205 00:17:38,270 --> 00:17:42,249 You really look like President. 206 00:17:42,250 --> 00:17:45,929 Ahjumma, go back to what you're supposed to be doing. 207 00:17:45,930 --> 00:17:49,050 Oh, all right. 208 00:17:57,310 --> 00:18:01,790 You said your name is Tak Gu, but how old are you? 209 00:18:01,980 --> 00:18:04,559 Twelve years old. 210 00:18:04,560 --> 00:18:07,979 Are you? You are the same age as Ma Jun then. 211 00:18:07,980 --> 00:18:09,769 When is your birthday? 212 00:18:09,770 --> 00:18:12,679 First of May. 213 00:18:12,680 --> 00:18:14,559 Is it? My younger brother is September. 214 00:18:14,560 --> 00:18:16,709 You are the elder brother of my younger brother then. 215 00:18:16,710 --> 00:18:19,489 Don't joke around. How can such a guy be my elder brother? 216 00:18:19,490 --> 00:18:23,289 His birthday is earlier, so he is your elder brother. 217 00:18:23,290 --> 00:18:27,319 It's impossible for me to treat this beggar as my elder brother. 218 00:18:27,320 --> 00:18:32,509 Hey, I'm not a beggar. I'm my mother's son. 219 00:18:32,510 --> 00:18:33,449 It doesn't matter what you are. 220 00:18:33,450 --> 00:18:37,989 Get out of my home now, disgusting beggar! 221 00:18:37,990 --> 00:18:39,169 What did you say? 222 00:18:39,170 --> 00:18:41,229 What can you do, beggar? 223 00:18:41,230 --> 00:18:43,789 - Dirty and smelly; such a country boy. - Ma Jun! 224 00:18:43,790 --> 00:18:47,470 Such a disgusting beggar... like a fly. 225 00:18:59,970 --> 00:19:01,499 Did you finish everything you wanted to do? 226 00:19:01,500 --> 00:19:03,559 If you are finished, then let's go home. 227 00:19:03,560 --> 00:19:05,330 Hurry, let's go. 228 00:19:19,620 --> 00:19:25,030 Madam, I'll leave now. 229 00:19:30,570 --> 00:19:36,420 I'm very sorry for bringing you trouble. 230 00:19:41,820 --> 00:19:43,219 Even though... 231 00:19:43,920 --> 00:19:48,850 It's really shameless to say this... 232 00:19:49,400 --> 00:19:53,570 Please take care of our Tak Gu. 233 00:19:53,810 --> 00:19:56,910 Mom, what are you doing? 234 00:19:56,930 --> 00:20:02,860 This child is never picky with clothing or food. 235 00:20:03,590 --> 00:20:05,839 As a matter of fact, he's not picky with anything. 236 00:20:05,840 --> 00:20:07,749 That's enough! You're so noisy. 237 00:20:07,750 --> 00:20:10,560 He doesn't move around too much in his sleep also. 238 00:20:11,350 --> 00:20:14,379 And... and... 239 00:20:14,380 --> 00:20:18,159 I don't want to listen to this. Stop it! Let's go home. Hurry! 240 00:20:18,160 --> 00:20:21,579 Go where? Starting today, this is your home. 241 00:20:21,580 --> 00:20:25,149 I don't like it here. Are you crazy? Why would this be my home? 242 00:20:25,150 --> 00:20:27,729 Because it's your father's home, it's your home, too. 243 00:20:27,730 --> 00:20:29,469 Starting today, you will sleep here. 244 00:20:29,470 --> 00:20:31,709 You will eat here and go to school from here. 245 00:20:31,710 --> 00:20:34,319 I already said I don't like it here. Why do you keep on saying these things? 246 00:20:34,320 --> 00:20:36,659 I want to live in the house at Cheongsan. 247 00:20:36,660 --> 00:20:40,009 I want to sleep there and eat there. 248 00:20:40,055 --> 00:20:41,129 And I want to go to school from there, too! 249 00:20:41,130 --> 00:20:42,049 Tak Gu! 250 00:20:42,050 --> 00:20:45,139 I already said I don't like it here! Why you are still like this? 251 00:20:45,140 --> 00:20:46,819 Are you tired of me? 252 00:20:46,820 --> 00:20:48,449 Who said I brought you here because I was tired of you? 253 00:20:48,450 --> 00:20:50,610 I'm doing this for you. 254 00:20:53,230 --> 00:20:57,240 You said you wanted to be a great person, didn't you? 255 00:20:57,740 --> 00:21:02,220 If you live here, you can be a great man, like President. 256 00:21:02,410 --> 00:21:03,999 President... 257 00:21:04,000 --> 00:21:07,829 I mean, your father, will make it that way. 258 00:21:07,830 --> 00:21:08,949 Enough! 259 00:21:08,950 --> 00:21:10,980 I don't need to be a great person. 260 00:21:10,981 --> 00:21:13,780 I only want to be your son! 261 00:21:14,460 --> 00:21:15,839 Mom... 262 00:21:15,840 --> 00:21:18,009 I'll be good. 263 00:21:18,010 --> 00:21:20,789 I promise I'll never get into fights with Ki Won. 264 00:21:20,790 --> 00:21:23,089 And I won't steal bread any more. 265 00:21:23,090 --> 00:21:26,960 I won't draw maps on the blanket also. 266 00:21:27,090 --> 00:21:28,679 So... 267 00:21:28,680 --> 00:21:31,589 Don't leave me here and go by yourself, Mom. 268 00:21:31,590 --> 00:21:34,630 Don't leave me here. 269 00:21:37,150 --> 00:21:40,730 Tak Gu, look at me. 270 00:21:43,990 --> 00:21:47,360 You are a man, right? 271 00:21:50,320 --> 00:21:54,640 Since you are a man, then you can survive any challenge, right? 272 00:21:55,140 --> 00:21:57,309 If you keep hiding under my skirt like this, 273 00:21:57,310 --> 00:21:59,820 when will you become a man? 274 00:22:00,910 --> 00:22:02,500 Your mom's... 275 00:22:02,770 --> 00:22:09,980 biggest wish is to watch my son become a really great person. 276 00:22:13,060 --> 00:22:18,960 Don't you want to help me fulfill this wish? 277 00:22:20,740 --> 00:22:22,070 Right? 278 00:22:28,830 --> 00:22:32,510 I knew you would agree. 279 00:22:33,960 --> 00:22:37,360 My son is indeed the best. 280 00:22:39,650 --> 00:22:44,100 Don't get hungry, don't give up. 281 00:22:48,350 --> 00:22:50,580 It doesn't matter how difficult it will be in the future... 282 00:22:51,490 --> 00:22:55,500 you must get through it with a smile, like a real man. 283 00:22:55,630 --> 00:22:57,210 You understand, right? 284 00:23:01,420 --> 00:23:02,930 Okay. 285 00:23:03,790 --> 00:23:05,180 I'm leaving. 286 00:23:09,710 --> 00:23:12,880 Mom! Mom! 287 00:23:13,110 --> 00:23:14,659 Mom... 288 00:23:14,660 --> 00:23:16,710 Mom! 289 00:23:17,520 --> 00:23:21,280 Mom! Mom! 290 00:23:46,460 --> 00:23:48,870 You think you will be safe by doing this? 291 00:23:56,240 --> 00:24:00,230 They say even a rabbit would bite back if it's cornered, don't they? 292 00:24:01,240 --> 00:24:05,620 So you brought your own son into the tiger's den? 293 00:24:08,590 --> 00:24:11,419 The safest place for a tiger cub, 294 00:24:11,420 --> 00:24:13,470 is the tiger's den, isn't it? 295 00:24:16,990 --> 00:24:19,950 You will regret what you did today. 296 00:24:20,610 --> 00:24:22,990 I'll make sure of it. 297 00:24:24,440 --> 00:24:26,640 Let's wait and see, Manager Han. 298 00:24:27,250 --> 00:24:32,610 This so-called mother, she can do anything for her child. 299 00:24:32,890 --> 00:24:36,659 She would even rush into fire holding a gas tank. 300 00:24:36,660 --> 00:24:39,040 She would cut a piece of flesh from her body. 301 00:24:39,830 --> 00:24:46,320 If you dare touch even a finger of my Tak Gu... 302 00:24:46,740 --> 00:24:49,100 I will never ever forgive you! 303 00:25:18,360 --> 00:25:20,379 Stop crying. 304 00:25:20,380 --> 00:25:22,549 If you continue crying like this... 305 00:25:22,550 --> 00:25:26,640 then your mom's heart is going to be broken. 306 00:25:26,960 --> 00:25:29,040 Stop crying. 307 00:25:42,660 --> 00:25:44,020 Stop crying... 308 00:25:45,570 --> 00:25:46,410 It's so noisy! 309 00:25:46,511 --> 00:25:47,511 Stop crying! 310 00:25:49,830 --> 00:25:51,780 I told you to stop crying! 311 00:25:52,250 --> 00:25:53,219 Daughter-in-law! 312 00:25:53,220 --> 00:25:54,679 Stop the nonstop crying. 313 00:25:54,680 --> 00:25:55,879 It's noisy! 314 00:25:55,880 --> 00:25:57,950 Stop making whimpering sounds. 315 00:25:58,430 --> 00:26:02,159 Daughter-in-law, what do you think you're doing? 316 00:26:02,160 --> 00:26:05,219 What? I can't do it? 317 00:26:05,220 --> 00:26:09,050 Mother-in-law, didn't you do whatever you wanted, too? 318 00:26:09,120 --> 00:26:11,649 You let that woman get pregnant, 319 00:26:11,650 --> 00:26:14,509 and you let this child enter our home, too. 320 00:26:14,510 --> 00:26:18,409 From beginning to end, you always did whatever you wanted. 321 00:26:18,410 --> 00:26:19,559 What? 322 00:26:19,560 --> 00:26:22,169 Can't I even slap him just once? 323 00:26:22,170 --> 00:26:24,390 Are you drunk? 324 00:26:24,440 --> 00:26:27,549 Are playing drunk in front of me, your mother-in-law? 325 00:26:27,550 --> 00:26:28,669 Yes! 326 00:26:28,670 --> 00:26:30,570 I'm drunk! 327 00:26:30,710 --> 00:26:36,180 Without alcohol, I won't be able to accept this reality. 328 00:26:36,250 --> 00:26:37,790 So what? 329 00:26:37,960 --> 00:26:40,209 So I can't even do a little bit of what I want? 330 00:26:40,210 --> 00:26:41,709 Mrs. Gong! 331 00:26:42,380 --> 00:26:44,830 Take my daughter-in-law back to her room to rest. 332 00:26:45,030 --> 00:26:49,380 It seems she is out of her mind right now. 333 00:26:49,860 --> 00:26:52,030 Let's go back to your room. 334 00:26:53,730 --> 00:26:57,950 Let's wait and see how I will treat this child in the future. 335 00:26:58,050 --> 00:27:01,189 Mother-in-law, the problem you created, just wait and see what'll happen in the future. 336 00:27:01,190 --> 00:27:04,380 I'll make you understand it soon enough. 337 00:27:32,650 --> 00:27:35,240 Follow Mother-in-law's wish, shall we? 338 00:27:37,830 --> 00:27:39,339 Fine, no problem. 339 00:27:39,340 --> 00:27:41,720 Let's do it that way, then. 340 00:27:42,120 --> 00:27:45,270 We will take in that child, 341 00:27:45,571 --> 00:27:49,770 but I have one condition. 342 00:27:50,850 --> 00:27:53,280 I will not allow his registration. 343 00:27:53,860 --> 00:27:57,440 If you ever register that child's name in our family... 344 00:27:58,400 --> 00:28:01,489 then I won't let you brush it off this easily. 345 00:28:01,490 --> 00:28:05,200 I'll sell my entire shares to the competitor. 346 00:28:05,550 --> 00:28:09,789 And I'll cut off all our relationship then. 347 00:28:09,790 --> 00:28:11,530 You better keep that in mind. 348 00:28:26,070 --> 00:28:27,330 Oh, that's right. 349 00:28:29,900 --> 00:28:32,180 Happy birthday, honey. 350 00:28:44,010 --> 00:28:45,850 Prepare my car. 351 00:28:46,590 --> 00:28:48,530 I want to go to Cheongpyeong. 352 00:29:21,220 --> 00:29:22,899 Take this. 353 00:29:22,900 --> 00:29:27,130 All the suffering and pain you had all these time... 354 00:29:27,131 --> 00:29:29,930 I'll compensate you. 355 00:29:31,050 --> 00:29:34,270 This is just part of it. 356 00:29:34,290 --> 00:29:40,170 I'll make arrangements for your housing and your future later. 357 00:29:43,370 --> 00:29:48,679 I only wish for you to let me meet with my child once or twice a year. 358 00:29:48,680 --> 00:29:50,029 That's enough for me. 359 00:29:50,030 --> 00:29:52,640 I'm telling you to take it. 360 00:29:54,370 --> 00:30:00,160 I may have lived bowing down to the world, 361 00:30:01,540 --> 00:30:04,400 but in front of one person, my son Tak Gu, 362 00:30:04,401 --> 00:30:07,300 I have lived with my head held high and dignity intact. 363 00:30:07,950 --> 00:30:11,960 If I accept this money today then who have I become? 364 00:30:12,540 --> 00:30:15,280 I would become a very bad woman, wouldn't I? 365 00:30:16,290 --> 00:30:17,819 In the future... 366 00:30:17,820 --> 00:30:18,920 if anyone says I bore this child for the money, 367 00:30:18,921 --> 00:30:21,820 I would have nothing to say then, would I? 368 00:30:22,040 --> 00:30:26,920 If I was criticized by other people for accepting money... 369 00:30:27,521 --> 00:30:30,520 then how would I face my child again? 370 00:30:32,960 --> 00:30:35,710 She didn't have that much of an education, 371 00:30:35,770 --> 00:30:38,480 yet her soul is so deep. 372 00:30:39,310 --> 00:30:43,250 If only my daughter-in-law had just half of the depth of her soul. 373 00:30:56,260 --> 00:30:58,049 Why didn't Tak Gu come to school today? 374 00:30:58,050 --> 00:31:02,750 I heard from my mom that he went to Seoul with his mom early this morning. 375 00:31:03,100 --> 00:31:06,239 Be careful, it might be bad for your health. 376 00:31:06,240 --> 00:31:08,149 Don't worry, I'll take extra care. 377 00:31:08,150 --> 00:31:09,219 Tak Gu's mom. 378 00:31:09,220 --> 00:31:10,760 You are back early. 379 00:31:11,240 --> 00:31:13,379 Why do you look so pale? 380 00:31:13,380 --> 00:31:14,629 Did something happen? 381 00:31:14,630 --> 00:31:15,649 Where are you feeling not well? 382 00:31:15,650 --> 00:31:17,220 Where is Tak Gu? 383 00:31:17,240 --> 00:31:20,330 Where did Tak Gu go? Why did you come back alone? 384 00:31:21,220 --> 00:31:22,489 I left him there. 385 00:31:22,490 --> 00:31:23,559 What do you mean? 386 00:31:23,560 --> 00:31:26,200 Where could you have left that child? 387 00:31:27,750 --> 00:31:31,679 I brought him to his father. 388 00:31:31,680 --> 00:31:33,270 Father? 389 00:31:33,600 --> 00:31:36,740 So Tak Gu's father lives in Seoul? 390 00:31:37,810 --> 00:31:39,960 Oh no, Tak Gu's mom... 391 00:31:44,700 --> 00:31:47,410 Why does my heart hurt so much? 392 00:31:48,600 --> 00:31:52,490 It's like it has been punctured by nails; 393 00:31:52,660 --> 00:31:56,240 like my heart has been torn apart. 394 00:31:59,310 --> 00:32:01,170 My heart! 395 00:32:05,200 --> 00:32:08,360 Why is it so painful? 396 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 My heart! 397 00:32:15,300 --> 00:32:17,980 Why is it so painful? 398 00:32:19,200 --> 00:32:21,300 My heart! 399 00:32:28,470 --> 00:32:31,280 Why does it hurt so much? 400 00:32:37,581 --> 00:32:38,581 Hey... 401 00:32:39,882 --> 00:32:41,082 He lives here? 402 00:32:41,983 --> 00:32:44,183 Do you want to die? He's here, isn't he? 403 00:33:17,950 --> 00:33:21,150 Oh... It looks like they are bread thieves. 404 00:33:21,860 --> 00:33:23,029 I'm sorry. 405 00:33:23,030 --> 00:33:25,579 To restore mine and my mom's name, 406 00:33:25,580 --> 00:33:29,459 I sold empty bottles for a week, to make enough money for the bread. 407 00:33:29,460 --> 00:33:30,969 Who are you exactly? 408 00:33:30,970 --> 00:33:32,909 Allow me to formally introduce myself. 409 00:33:32,910 --> 00:33:37,599 Dong Shin Elementary School, fifth grade second class, Kim Tak Gu. 410 00:33:37,600 --> 00:33:39,079 Tak Gu? 411 00:33:39,080 --> 00:33:40,340 Yes. 412 00:33:40,430 --> 00:33:43,610 Tak symbol meaning high, and Gu symbol meaning to save. 413 00:33:45,210 --> 00:33:49,270 High Tak and Saving Gu. 414 00:33:55,980 --> 00:33:57,349 Even so... 415 00:33:57,350 --> 00:34:01,140 How could she leave her child here? 416 00:34:01,310 --> 00:34:04,760 It's really irresponsible of her. 417 00:34:05,850 --> 00:34:07,980 What are you doing over there? 418 00:34:08,760 --> 00:34:11,350 Ah, President. 419 00:34:14,500 --> 00:34:16,220 What are you doing? 420 00:34:16,340 --> 00:34:17,589 Just... 421 00:34:17,590 --> 00:34:21,380 thinking about something. 422 00:34:21,500 --> 00:34:23,040 Thinking? 423 00:34:24,130 --> 00:34:28,799 If I think carefully, 424 00:34:28,800 --> 00:34:32,089 I was fooled by my mom too, wasn't I? 425 00:34:32,090 --> 00:34:36,870 Being separated from my mom so suddenly like this, 426 00:34:37,010 --> 00:34:39,459 how am I going to live from now on? 427 00:34:39,460 --> 00:34:42,280 I should think through this carefully, shouldn't I? 428 00:34:45,820 --> 00:34:49,220 You don't need to think about unnecessary things. 429 00:34:49,290 --> 00:34:53,810 You just need to take advantage of things. This home will provide everything you need. 430 00:34:53,860 --> 00:34:57,509 The adults already made the decision. 431 00:34:57,510 --> 00:35:01,900 But still, there's something not clear. 432 00:35:02,250 --> 00:35:06,869 First of all, how did President suddenly become my father? 433 00:35:06,870 --> 00:35:13,105 And I don't know how to call President from now on. 434 00:35:14,400 --> 00:35:15,940 Father. 435 00:35:18,640 --> 00:35:20,940 Grandma said it's time for dinner. 436 00:35:21,450 --> 00:35:23,060 Okay, I got it. 437 00:35:32,420 --> 00:35:34,060 Don't dream about it. 438 00:35:34,490 --> 00:35:37,200 He is my father. And this is my home. 439 00:35:37,240 --> 00:35:40,129 It's absolutely impossible for him to be your father and this to be your home. 440 00:35:40,130 --> 00:35:42,119 Disappear from this house right away. 441 00:35:42,120 --> 00:35:44,730 Go back to your own house, you beggar. 442 00:35:50,050 --> 00:35:54,710 If you continue to stay here, I won't guarantee that you won't die here... 443 00:35:54,900 --> 00:35:58,199 because my mom will never forgive you. 444 00:35:58,200 --> 00:35:59,779 Before she kicks you out of here, 445 00:35:59,780 --> 00:36:03,720 you better run back and hide in your mom's hug. 446 00:36:09,300 --> 00:36:11,929 What are you two doing there? It's time for dinner. 447 00:36:11,930 --> 00:36:15,070 Your mom and dad are waiting for you two. 448 00:36:31,810 --> 00:36:35,740 Tak Gu, come here and sit next to me. 449 00:36:46,890 --> 00:36:48,450 Where is your mom? 450 00:36:48,680 --> 00:36:50,339 She went to Cheongpyeong, Grandma. 451 00:36:50,340 --> 00:36:53,280 To calm down a little bit, she should be back tomorrow. 452 00:36:57,760 --> 00:36:59,339 Let's have dinner, Mother. 453 00:36:59,340 --> 00:37:04,660 Okay, everyone have their meal. 454 00:37:12,950 --> 00:37:14,609 Disappear from this home right away. 455 00:37:14,610 --> 00:37:17,110 Go back to your home, you beggar. 456 00:37:23,900 --> 00:37:25,840 I already told you not to cry. 457 00:37:27,800 --> 00:37:32,350 Don't be hungry and don't give up. 458 00:37:40,820 --> 00:37:45,930 Don't be hungry and don't give up. 459 00:37:49,880 --> 00:37:52,299 It doesn't matter how difficult it will be in the future... 460 00:37:52,300 --> 00:37:55,309 You must get through it like a real man with a smile. 461 00:37:55,310 --> 00:37:56,850 Do you understand? 462 00:38:40,510 --> 00:38:42,150 He looks like a beggar. 463 00:38:44,110 --> 00:38:47,139 Why are you staring at others like that? 464 00:38:47,140 --> 00:38:49,630 You're not eating your dinner. 465 00:38:51,480 --> 00:38:52,970 Eat slowly. 466 00:39:01,900 --> 00:39:04,220 Here, have this meat. 467 00:39:08,940 --> 00:39:13,410 Don't be hungry and don't give up. 468 00:39:19,860 --> 00:39:21,600 Tak Gu! 469 00:39:34,610 --> 00:39:37,610 Why did you let that woman show up in front of me again? 470 00:39:37,650 --> 00:39:39,689 Why did you let that woman's child into my home? 471 00:39:39,690 --> 00:39:40,529 Why? 472 00:39:40,530 --> 00:39:42,990 Why did you make me suffer such shame? 473 00:39:44,490 --> 00:39:46,019 Don't you have a mouth? 474 00:39:46,020 --> 00:39:48,810 Speak! Say something! 475 00:39:48,900 --> 00:39:50,899 Why did you let the child live? 476 00:39:50,900 --> 00:39:53,480 Why did you let him get born into this world? 477 00:39:54,140 --> 00:39:56,780 She took the newborn while still covered with blood. 478 00:39:57,070 --> 00:40:03,000 She wanted to save the baby, no matter what. And I really couldn't kill it at that time. 479 00:40:03,660 --> 00:40:05,209 So... 480 00:40:05,210 --> 00:40:07,440 You let them go out of pity? 481 00:40:07,480 --> 00:40:10,270 Just because she was pitiful you let her go so easily? 482 00:40:10,650 --> 00:40:13,670 At that time I thought she had been taught enough lessons. 483 00:40:13,940 --> 00:40:16,200 She should have known the seriousness of this matter, 484 00:40:16,201 --> 00:40:18,800 and should never have shown up again. 485 00:40:32,320 --> 00:40:33,780 I am sorry. 486 00:40:34,360 --> 00:40:36,100 It's entirely my fault. 487 00:40:40,840 --> 00:40:43,960 In this world, there's really no one who supports me. 488 00:40:45,230 --> 00:40:48,680 There's really no one who understands me. 489 00:40:49,110 --> 00:40:52,180 Besides you, there is no one. 490 00:40:53,060 --> 00:40:54,550 Do you know that? 491 00:40:55,770 --> 00:40:57,330 I am sorry. 492 00:40:58,530 --> 00:41:03,069 I won't let you get hurt by something like this again. 493 00:41:03,070 --> 00:41:04,550 I promise. 494 00:41:48,010 --> 00:41:53,220 Good night, my Tak Gu. 495 00:42:12,130 --> 00:42:15,960 Tak Gu's mom! Tak Gu's mom! 496 00:42:18,740 --> 00:42:22,270 You got a letter. Tak Gu sent you a letter. 497 00:42:22,950 --> 00:42:24,870 What? 498 00:42:30,960 --> 00:42:33,440 Mom, are you living well? 499 00:42:33,510 --> 00:42:35,410 I'm fine. 500 00:42:35,840 --> 00:42:37,550 Tak Gu. 501 00:42:38,310 --> 00:42:42,189 I'm eating well and sleeping well. 502 00:42:42,190 --> 00:42:44,769 And I am doing well in the new school, too. 503 00:42:44,770 --> 00:42:47,890 Hello everyone. My name is Kim Tak Gu. 504 00:42:49,340 --> 00:42:51,399 The teacher is very kind. 505 00:42:51,400 --> 00:42:55,090 And my classmates are very easy to get along with. 506 00:42:56,330 --> 00:42:58,710 I'm back. 507 00:43:00,800 --> 00:43:03,590 I'm back. 508 00:43:08,780 --> 00:43:12,770 I'm getting along with the family in Seoul, too. 509 00:43:15,980 --> 00:43:20,810 Ja Kyung noona helps me with my homework every day. 510 00:43:21,620 --> 00:43:24,199 Ah, I know him. Oh. 511 00:43:24,200 --> 00:43:29,440 Ja Rim always tells me something funny. 512 00:43:31,780 --> 00:43:37,339 Ma Jun who's the same age as I, asks me to play soccer with him every day. 513 00:43:37,340 --> 00:43:40,950 Mom, I'm so busy every day. 514 00:43:41,120 --> 00:43:42,680 And... 515 00:43:49,460 --> 00:43:52,530 How... how are you? 516 00:43:52,600 --> 00:43:56,360 I'm thirsty so I want to have a drink. 517 00:44:02,730 --> 00:44:08,690 And, although Madam doesn't show it, but she does care for me. 518 00:44:11,670 --> 00:44:17,010 So Mom... don't worry about me. 519 00:44:17,360 --> 00:44:21,949 I eat on time and sleep well. 520 00:44:21,950 --> 00:44:26,220 How about you? I'll write again then. 521 00:44:26,440 --> 00:44:29,030 Your son, Tak Gu. 522 00:44:29,120 --> 00:44:31,469 See, look at that. 523 00:44:31,470 --> 00:44:34,290 I told you he will be fine for sure. 524 00:44:35,070 --> 00:44:38,570 Really, that child is active and will settle down quickly. 525 00:44:38,800 --> 00:44:40,560 He will... 526 00:44:52,320 --> 00:44:56,379 The mechanical pencil on my desk, did you took it? 527 00:44:56,380 --> 00:44:59,489 What? Mechanical what? 528 00:44:59,490 --> 00:45:00,849 What is that? 529 00:45:00,850 --> 00:45:04,699 Dad brought it back from Japan when he went for a business trip. 530 00:45:04,700 --> 00:45:06,839 It's a pen similar to a ball point pen. 531 00:45:06,840 --> 00:45:07,909 That pen disappeared. 532 00:45:07,910 --> 00:45:10,400 Ah, has it? 533 00:45:11,310 --> 00:45:13,449 I haven't seen that kind of thing. 534 00:45:13,450 --> 00:45:17,149 Liar. You were walking back and forth in front of Noona's room a while ago. 535 00:45:17,150 --> 00:45:19,230 I saw you myself. 536 00:45:19,370 --> 00:45:22,049 I was going to ask her about my Math homework. 537 00:45:22,050 --> 00:45:25,799 But Noona was busy so I left. 538 00:45:25,800 --> 00:45:26,929 Liar! 539 00:45:26,930 --> 00:45:30,699 I'm not lying. Why should I lie? 540 00:45:30,700 --> 00:45:33,210 May I look inside your room? 541 00:45:58,290 --> 00:46:00,919 I found it. It's this, right Noona? 542 00:46:00,920 --> 00:46:03,330 This is the mechanical pencil that Noona lost. 543 00:46:03,520 --> 00:46:05,190 I was right. 544 00:46:05,490 --> 00:46:07,369 I said he might have stolen it. 545 00:46:07,370 --> 00:46:10,799 I didn't lie! I didn't steal it! 546 00:46:10,800 --> 00:46:13,199 It's the truth, please believe me. 547 00:46:13,200 --> 00:46:16,389 If you didn't steal it, then why is this in your drawer? 548 00:46:16,390 --> 00:46:20,469 I don't know. I didn't do it. How would I know how it got there? 549 00:46:20,470 --> 00:46:24,069 Ah, I can't pull my heart out to show you. 550 00:46:24,070 --> 00:46:25,779 I'm going crazy. 551 00:46:25,780 --> 00:46:30,369 Even if you go crazy, no one here will believe your word. 552 00:46:30,370 --> 00:46:33,409 And you were good at stealing before, too. 553 00:46:33,410 --> 00:46:35,370 The first time I saw you at the Cheongsan factory, 554 00:46:35,371 --> 00:46:38,871 you were caught stealing bread, weren't you? 555 00:46:38,970 --> 00:46:42,209 First the bread, then Noona's mechanical pencil. 556 00:46:42,210 --> 00:46:45,870 What's next? What are you going to steal next time? 557 00:46:46,530 --> 00:46:50,260 You are not going to steal my position too, are you? 558 00:46:50,690 --> 00:46:53,549 I'm sorry, but like now, it will be very difficult. 559 00:46:53,550 --> 00:46:55,199 After all, you are just a... 560 00:46:55,200 --> 00:46:58,020 an accidental trash! 561 00:46:58,040 --> 00:46:59,929 Shut your dirty mouth! 562 00:46:59,930 --> 00:47:03,729 If you continue to smear me with that kind of dirty words, then I'll tear your mouth up! 563 00:47:03,730 --> 00:47:05,509 What will you do if I don't shut up? 564 00:47:05,510 --> 00:47:06,999 Why you little... You dare- 565 00:47:07,000 --> 00:47:09,320 You two, what are you fighting about?! 566 00:47:22,030 --> 00:47:24,840 Tak Gu stole Noona's mechanical pencil. 567 00:47:25,980 --> 00:47:27,669 Steal? 568 00:47:27,670 --> 00:47:29,839 I really didn't steal it. 569 00:47:29,840 --> 00:47:33,149 I'm innocent. I swear! 570 00:47:33,150 --> 00:47:37,170 I saw him myself. I'm sure. 571 00:47:37,240 --> 00:47:41,299 You saw Tak Gu steal something. Are you sure? 572 00:47:41,300 --> 00:47:44,440 Am I lying then? 573 00:47:44,790 --> 00:47:48,619 Grandma saw it too, he was going to hit me. 574 00:47:48,620 --> 00:47:52,890 His lie failed so he was going to use force. 575 00:47:52,930 --> 00:47:56,670 But, Grandma, you're on his side, aren't you? 576 00:48:02,090 --> 00:48:07,510 You also think Tak Gu stole it, too? 577 00:48:10,290 --> 00:48:13,529 I'm not sure if it was stolen by Tak Gu. 578 00:48:13,530 --> 00:48:15,109 But the missing mechanical pencil... 579 00:48:15,110 --> 00:48:17,980 was found inside Tak Gu's desk drawer. That is a fact. 580 00:48:18,610 --> 00:48:20,650 Is it true? 581 00:48:22,050 --> 00:48:24,369 Yes, it is true. 582 00:48:24,370 --> 00:48:29,399 But I don't know why that pencil was in my drawer. 583 00:48:29,400 --> 00:48:32,470 It is true, please believe me. 584 00:48:43,000 --> 00:48:46,790 I got it. Tak Gu, you stay here. 585 00:48:47,620 --> 00:48:49,600 The rest of you get out. 586 00:49:04,110 --> 00:49:05,550 Roll it up. 587 00:49:07,810 --> 00:49:09,480 Roll it up, quick. 588 00:49:23,150 --> 00:49:26,010 Five times for now. 589 00:49:27,560 --> 00:49:30,560 Clench your teeth tight. 590 00:49:44,150 --> 00:49:45,610 Gu Ma Jun! 591 00:49:46,450 --> 00:49:47,730 What?! 592 00:49:49,690 --> 00:49:52,680 You better not do this kind of thing again. 593 00:49:52,780 --> 00:49:55,360 What kind of thing? What about it? 594 00:49:55,760 --> 00:50:00,329 It is very childish to use such method to make trouble for others. 595 00:50:00,330 --> 00:50:03,909 Making what trouble? That guy really stole it. 596 00:50:03,910 --> 00:50:06,540 In the beginning, I thought so too. 597 00:50:06,710 --> 00:50:10,109 Then what are you talking about now? I spent so much effort to find it. 598 00:50:10,110 --> 00:50:12,050 That's precisely what I'm talking about. 599 00:50:12,070 --> 00:50:17,069 How do you know right away that my mechanical pencil was in the middle drawer? 600 00:50:17,070 --> 00:50:19,630 I was very curious from back then. 601 00:50:20,550 --> 00:50:22,329 I don't like him too, 602 00:50:22,330 --> 00:50:24,920 but I hate this kind of childish thing even more. 603 00:50:25,390 --> 00:50:27,999 You are my brother, so I'll let you go this time. 604 00:50:28,000 --> 00:50:31,070 If you do this kind of thing again, Gu Ma Jun, you... 605 00:50:31,440 --> 00:50:34,720 won't need Grandma. I'll take care of you myself. 606 00:50:42,490 --> 00:50:44,870 You are really bad, Gu Ma Jun. 607 00:50:45,530 --> 00:50:47,450 Who cares about what you think? 608 00:51:07,200 --> 00:51:08,990 You feel you have been wrongfully accused? 609 00:51:09,980 --> 00:51:11,770 Are you angry? 610 00:51:13,400 --> 00:51:17,590 There's going to be more of this kind of thing occurring in the future. 611 00:51:18,480 --> 00:51:23,260 Other people will accuse you of something that you didn't do. 612 00:51:23,990 --> 00:51:29,230 Your kindness also might get twisted by evil intentions. 613 00:51:30,190 --> 00:51:33,390 There are people who will treat you well in this world, 614 00:51:33,710 --> 00:51:37,090 but there are more who will want to strike you down. 615 00:51:37,130 --> 00:51:41,269 Whenever you have such incidents, 616 00:51:41,270 --> 00:51:45,430 you will feel unfairly treated and angry. 617 00:51:46,240 --> 00:51:51,660 However, anger can't solve any problem. 618 00:51:51,760 --> 00:51:56,710 Your fists are useless in your future. 619 00:51:56,960 --> 00:52:01,640 You can't always be angry and you can't always use your fists. 620 00:52:01,960 --> 00:52:05,620 What should I do then? 621 00:52:06,380 --> 00:52:08,990 You must not be shaken. 622 00:52:10,180 --> 00:52:14,549 If you really didn't lie, 623 00:52:14,550 --> 00:52:17,230 then you shouldn't be shaken even a bit. 624 00:52:17,480 --> 00:52:19,170 It doesn't matter if it was a misunderstanding or a set up, 625 00:52:19,171 --> 00:52:22,070 you need to stand firm. 626 00:52:22,460 --> 00:52:25,680 The truth will come out eventually. 627 00:52:25,880 --> 00:52:29,679 I really didn't steal it. 628 00:52:29,680 --> 00:52:32,950 Okay, I know. 629 00:52:33,100 --> 00:52:36,020 But why did you only punish me? 630 00:52:36,110 --> 00:52:38,520 You still don't understand, yet? 631 00:52:39,250 --> 00:52:45,180 I wasn't punishing you, I was teaching you. 632 00:52:45,450 --> 00:52:46,300 What? 633 00:52:46,350 --> 00:52:53,050 If I helped you, then you might get further isolated in this family. 634 00:52:54,180 --> 00:52:59,210 You should learn to bear things on your own and conquer things by yourself. 635 00:53:00,660 --> 00:53:05,379 I'm teaching you this right now. 636 00:53:05,380 --> 00:53:07,230 Do you understand? 637 00:53:12,380 --> 00:53:16,010 Put this on. The pain will quickly go away. 638 00:53:16,030 --> 00:53:17,099 Thank you. 639 00:53:17,100 --> 00:53:20,699 Grandma convinced you too?! 640 00:53:20,700 --> 00:53:23,909 - What? - After she beats someone hard, she says... 641 00:53:23,910 --> 00:53:28,160 I wasn't punishing you, I'm teaching you. 642 00:53:28,300 --> 00:53:32,600 Such moving act is my grandma's specialty. 643 00:53:32,900 --> 00:53:37,719 How is it? Have you decided to join Grandma's side completely? 644 00:53:37,720 --> 00:53:41,710 It's a family. What sides are you talking about? 645 00:53:41,900 --> 00:53:43,639 My family is like that. 646 00:53:43,640 --> 00:53:47,259 Father is on Grandma's side, Ma Jun is on Mom's side. 647 00:53:47,260 --> 00:53:51,300 And, Ja Kyung unni... she is on her own side. 648 00:53:51,400 --> 00:53:54,029 Then, what about you... which side are you on? 649 00:53:54,030 --> 00:53:58,029 Me? I'm... forever in the neutral zone. 650 00:53:58,030 --> 00:54:01,230 I'm just not interested in either side. 651 00:54:01,560 --> 00:54:07,490 That's why Grandma and my mom, they don't like me that much at all. 652 00:54:07,990 --> 00:54:09,899 As a friend, my advice to you is... 653 00:54:09,900 --> 00:54:14,469 to keep yourself out of this headache war, that would be the best choice. 654 00:54:14,470 --> 00:54:19,009 From my point of view, my mom and Grandma aren't much different. 655 00:54:19,010 --> 00:54:21,670 It's not like they love the children. 656 00:54:21,671 --> 00:54:25,170 It's more like they use them in their power struggle. 657 00:54:25,980 --> 00:54:30,699 But, why did you tell me this? 658 00:54:30,700 --> 00:54:35,760 To tell you the truth, you looked kind of cool back there when you stood up to Ma Jun. 659 00:54:35,980 --> 00:54:39,330 Just for that, I like you, cool boy. 660 00:54:39,960 --> 00:54:41,209 Thank you. 661 00:54:41,210 --> 00:54:43,600 You don't need to use formal words to me. 662 00:54:44,180 --> 00:54:46,070 Thanks, Sis. 663 00:54:47,650 --> 00:54:48,969 Aren't you going inside? 664 00:54:48,970 --> 00:54:50,839 I'll sit here and enjoy the wind for a bit. 665 00:54:50,840 --> 00:54:56,150 You better not go near the house down there. 666 00:54:56,430 --> 00:54:58,899 Only Father is allowed to enter that house. 667 00:54:58,900 --> 00:55:02,350 Father doesn't like to be disturbed. 668 00:55:02,700 --> 00:55:05,079 If you are not careful and get caught, 669 00:55:05,080 --> 00:55:09,020 no one knows what will happen then. 670 00:55:09,021 --> 00:55:10,021 Understand? 671 00:55:20,240 --> 00:55:24,940 Why is this family so complicated that it's so hard to figure out? 672 00:56:08,270 --> 00:56:12,310 What is that smell? 673 00:56:20,180 --> 00:56:23,230 Ah...! It's the smell of bread. 674 00:57:13,730 --> 00:57:18,219 You better not go near that house down there. 675 00:57:18,220 --> 00:57:20,880 If you are not careful and get caught, 676 00:57:21,130 --> 00:57:25,590 no one knows what will happen then. 677 01:02:05,600 --> 01:02:09,539 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 678 01:02:09,990 --> 01:02:13,550 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 679 01:02:13,600 --> 01:02:16,039 Main Translator: cfirst 680 01:02:16,105 --> 01:02:19,039 Spot Translators: christykorea, meju, munchinghippo 681 01:02:19,050 --> 01:02:22,039 Timer: dizzybugs 682 01:02:22,100 --> 01:02:25,039 Editor/QC: aaachec 683 01:02:25,050 --> 01:02:28,000 Final QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 684 01:02:28,600 --> 01:02:31,029 Why did you make a mess here? 685 01:02:31,030 --> 01:02:32,870 Hurry and talk! 686 01:02:33,500 --> 01:02:37,249 There's no reason and no need to stand next to that lowly child. 687 01:02:37,250 --> 01:02:39,529 Tak Gu is being chased by someone right now! 688 01:02:39,530 --> 01:02:41,129 Hurry, hurry up! 689 01:02:41,130 --> 01:02:43,210 Who am I to you? 690 01:02:43,380 --> 01:02:47,110 You are my man. The father of my son. 691 01:02:47,510 --> 01:02:48,559 Don't hide! 692 01:02:48,560 --> 01:02:51,599 Do you have other feelings towards that woman? 693 01:02:51,600 --> 01:02:54,100 I hope you will take care of the woman. 694 01:02:54,105 --> 01:02:55,499 Mom! 695 01:02:55,500 --> 01:03:00,910 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com